Ruthenians |
Source: http://www.newadvent.org/cathen/13278a.htm
(Ruthenian and Russian: Rusin, plural Rusini)
A Slavic people from Southern Russia, Galicia and Bukowina in Austria, and North-eastern
Hungary. They are also called in Russian, Malorossiani, Little Russians (in allusion to
their stature), and in the Hungarian dialect of their own language, Russniaks. They occupy
in Russia the provinces or governments of Lublin (Poland), Volhynia, Podolia, Kieff,
Tehernigoff, Kharkoff, and Poltava, in Russia, and number now about 18,000,000. In Austria
they occupy the whole of Eastern Galicia and Bukowina, and in Hungary the northern and
north-eastern counties of Hungary: Szepes, Saros, Abauj, Zemplin, Ung, Maramaros, and
Bereg, and amount to about 4,500,000 more. The
Ruthenians along the borderland of the ancient Kingdom of
Poland and the present boundary separating Austria from Russia proper are alsocalled
Ukrainians (u, at or near, and krai, the border or land composing the border), from the
Ukraine, comprising the vast steppes or plains of Southern Russia extending into Galicia.
In the Austro-Hungarian Empire the Ruthenians are separated
from one another by the Carpathian Mountains, which leave one division of them in Galicia
and the other in Hungary. The Ruthenians or Little Russians
in Russia and Bukowina belong to the Greek Orthodox Church, whilst those of Galicia and
Hungary are Greek Catholics in unity with the Holy
See. For this reason the word Ruthenian has been generally used to indicate those of the
race who are Catholics, and Little Russian those who are Greek Orthodox, although the
terms are usually considered as fairly interchangeable. It must be remembered that in the
Russian and Ruthenian languages (unlike in English) there are two words which are often
indiscriminately translated as Russia, but which have quite different meanings. One is
Russ, which is the generic word denoting an abstract fatherland and all who speak a
Russo-Slavic tongue, who are of Russo-Slavic race and who profess the Greek-Slavonic Rite;
it is of wide and comprehensive meaning. The other word is Rossia, which is a word of
restricted meaning and refers only to the actual Russian Empire and its subjects, as
constituted to-day. The former word Russ may be applied to a land or people very much as
our own word "Anglo-Saxon" is to English or Americans. It not only includes
those who live in the Russian Empire, but millions outside of it, who are of similar race
or kin, but who are not politically, religiously, or governmentally united with those
within the empire. From the word Russ we get the derivative Russky, which may therefore be
translated in English as "Ruthenian" as well as "Russian", since it is
older than the present Russian Empire. From Rossia we have the derivative Rossiisky, which
can never be translated otherwise than by "Russian", pertaining to or a native
of the Russian Empire. Indeed the word "Ruthene" or "Ruthenian" seems
to have been an attempt to put the word Rusin into a Latinized form, and the medieval
Latin word Ruthenia was often used as a term for Russia itself before it grew so great as
it is to-day.
The name Ruthenian (Rutheni) is found for the first time in the old Polish annalist,
Martinus Gallus, who wrote towards the end of the eleventh and the beginning of the
twelfth century; he uses this name as one already well known. The Danish historian, Saxo
Grammaticus (1203), also uses it to describe the Slavs living near the Baltic Sea. These
Slavs were already converted to Christianity and the name was probably used to distinguish
them from the pagans. The term Ruthenian was well known in the
eleventh century and its origin seems to be considerably
older. It is said to have really originated in the southern
part of Gaul in the time of Charlemagne. When the Huns overran Europe in the fifth
century, they subdued the Slavic tribes with whom they came in contact and made them a
part of their victorious army. Under Attila's leadership they pressed still farther west,
devastating everything in their path, and penetrated into Northern Italy and the
south-eastern part of Gaul. In the great battle at Châlons the Christian armies overcame
them; a portion of the Huns' forces was slaughtered, but other portions were divided and
scattered in small detachments throughout the country, and the greater part of these were
the Slavs who had been made captive and forced to join the army. After the death of
Charlemagne they had settled largely throughout the land, and their names are still
retained in various Latin names of places, as Rouerge (Provincia Ruthenorum), Rodez
(Segdunum Rutheni), and Auvergne (Agusta Ruthenorum). As these Slavic tribes furnished the
name for the Latin writers of Italy and France, this same word was also used later in
describing them in their native land, where descriptions came to be written by western
writers who first came in contact with them. Indeed the word "Ruthenian" is
considerably older than the word "Russian", in describing Slavic nationality;
for the term Russia (Rossia), indicating the political state and government, did not come
into use until the fourteenth or fifteenth century.
The Ruthenians may well claim to be the original Russians. Theirs was the land where Sts.
Cyril and Methodius converted the Slavic peoples, and that land, with Kieff as the centre,
became the starting point of Greco-Slavic Christianity, and for centuries that centre was
the religious and political capital of the present Russia. Great Russia was then merely a
conglomerate, of Swedish, Finnish, and Slavic tribes, and although it has since become
great and has subdued its weaker brethren, it does not represent the historic race as does
the Ruthenian in the south. They were never so thoroughly under the rule of the conquering
Tatar as the Great Russians of Moscow, Vladimir, and Kazan. Besides, Little Russia was
separated from Great Russia and was for nearly five centuries subject to Poland and
Lithuania. Yet Great Russia has become in Russia the norm of Russian nationality, and has
succeeded largely in suppressing and arresting the development of the Little Russians
within the empire. It is no wonder that the old dreams of Mazeppa, Chmielnicki, and
Shevchenko of Little Russia, independent both of Russia and Poland, have found a lodgment
in the hearts of the Southern Russians; the same feeling has gained ground among the
Ruthenians of Galicia and Hungary, surrounded as they are by the German, Polish, and
Hungarian peoples.
However, the milder and more equitable rule of Austria-Hungary has prevented direct
political agitation, although there is occasional trouble. The resultant of such forces
among the Ruthenians of Galicia and Hungary has been the formation of political parties,
which they have brought to America with them. These may be divided into three large
groups: the Ukraintzi, those who believe in and foster the development of the Ruthenians
along their own lines, quite independent of Russia, the Poles or the Germans, and who
actually look forward to the independence of Little Russia, almost analogous to the Home
Rulers of Ireland; the Moscophiles, those who look to present Russia as the norm of the
Russo-Slavic race and who are partisans of Panslavism; these may be likened to the
Unionists of Ireland, in order to round out the comparison; the Ugro-Russki, Hungarian
Ruthenians, who while objecting to Hungary, and particular phases of Hungarian rule, have
no idea of losing their own peculiar nationality by taking present Russia as their
standard; they hold themselves aloof from both the other parties, the ideas of the
Ukraintzi being particularly distasteful to them. (See GREEK CATHOLICS IN AMERICA.) In
Russia all political agitation for Little Russia and for Little Russian customs and
peculiarities is prohibited; it is only since 1905 that newspapers and other publications
in the Little Russian language have been permitted. It was Little Russia which united with
the Holy See in 1595, in the great reunion of the Greek Church; and it was in Little
Russia where the pressure of the Russian Government was brought to bear in 1795, 1839, and
1875, whereby the Greek Catholics of Little Russia were utterly wiped out and some
7,000,000 of the Uniats there were compelled, partly by force and partly by deception, to
become part of the Greek Orthodox Church.
In some indefinable manner the Ruthenian or Little Russian speech is considered as leading
away from Russian unity, whether of State or Church; the prompt return of a quarter of a
million of Little Russians to Catholicism in 1905-06, at the time of the decree of
toleration, perhaps lends countenance to the belief in Russian minds. The Ruthenian
language is very close to the Russian and both are descendants of the ancient Slavonic
tongue which is still used in the Mass and in the liturgical books. The Ruthenian,
however, in the form of its words, is much nearer the Church Slavonic than the modern
Russian language is. Still it does not differ much from the modern Russian or the
so-called Great Russian language; it bears somewhat the same relation to the latter as the
Lowland Scotch does to English or the Plattdeutsch to German. The Ruthenians in
Austria-Hungary and the Little Russians in Russia use the Russian alphabet and write their
language in almost the same orthography as the Great Russian, but in many cases they
pronounce it differently. It is almost like the case of an Englishman and a Frenchman who
write the word science exactly alike, but each pronounces it in a different manner. Many
words are unlike in Ruthenian and Russian, for example, bachiti, to see, in Ruthenian,
becomes videt in Russian; pershy, first, in Ruthenian, is pervy in Russian. All this tends
to differentiate the two languages, or extreme dialects, as they might be called. In late
years a recession of the Russian alphabet in Galicia and Bukowina has provoked much
dissension. For the purpose of more closely accommodating the Russian alphabet to the
Ruthenian, they added two new letters and rejected three old ones, then spelled all the
Ruthenian or Little Russian words exactly as they are pronounced. This
"phonetic" alphabet differentiates the Ruthenian more than ever from the
Russian. It has divided Ruthenian writers into two great camps: the
"etymological", which retains the old system of spelling, and the
"phonetic", which advocates the new system. It has even been made a basis of
political action, and the phonetic system of orthography is still strongly opposed, partly
because it was an Austrian governmental measure and partly because it is regarded as an
effort to detach the Ruthenians from the rest of the Russian race and in a measure to
Polonize them. The phonetic system of writing has never been adopted among the Hungarian
Ruthenians, and it is only within the last two or three years that anyone has dared to use
it in Little Russian publications issued in the Russian Empire. Yet in many parts of
Hungary the Ruthenian language is printed in Roman letters so as to reach those who are
not acquainted with the Russian alphabet. The language question has led to many debates in
the Austrian parliament and has been taken up by many Ruthenian magazines and reviews. The
Ruthenians have also brought their language and political difficulties with them to
America (see GREEK CATHOLICS IN AMERICA, under subtitle Ruthenian Greek Catholics), where
they encounter them as obstacles to racial progress. Not only in history but in literature
have the Ruthenians or Little Russians held an honourable place. Their chief city, Kieff,
was the capital of the country before Moscow was founded in the middle of the twelfth
century. A portion of them led the wild, stirring life of the Cossacks, painted in Gogol's
romance of "Taras Bulba"; their revolt under Chmielnicki in 1648 is pictured by
Sienkiewicz in his historical romance "With Fire and Sword"; that of half a
century later under Mazeppa is made known to most of us by Byron's verse. They had free
printing presses for secular as well as religious literature in the sixteenth century;
still many of their best writers, such as Gogol, have used the Great Russian language even
when their themes were Little Russian, just as so much of the text of Scott's Scotch
novels is pure English. The Ruthenian language, however, has been employed by authors of
international repute, the greatest of whom is the poet Shevehenko. Other authors of
widening reputation have followed in the present century, and some like Gowda have
transferred their literary efforts to American soil.
The Ruthenian Greek Catholic Church in Austria-Hungary is represented by one province
in Galicia, Austria, and three dioceses in Hungary. The former is composed of the Greek
Archdiocese of Lemberg with the two subordinate dioceses of Przemysl and Stanislau. In
Hungary there are the separate dioceses of Eperies and Munkacs in the north and the
Diocese of Kreutz (Crisium, Krizevac) in the south. These northern two are subject to the
Latin Archbishop of Gran, and the southern one to the Latin Archbishop of Agram. The
Ruthenian immigration to America comes almost wholly from these dioceses, and their
efforts and progress in solidly establishing themselves in the United States and Canada
have been described. They have built many fine and flourishing churches, have established
schools and now have a bishop here of their own rite (see GREEK CATHOLICS IN AMERICA).
Some of them are becoming wealthy, and in some places in Pennsylvania are reckoned as a
factor in American politics. Nevertheless, they have been subjected in America to
strenuous proselyting, both on the part of the Russian Orthodox mission churches, which
preach Panslavism in its most alluring forms, and which are at times bitterly hostile to
Catholicism (see GREEK ORTHODOX CHURCH IN AMERICA, under Russian Orthodox), and on the
part of various Protestant missionary activities, which have succeeded in establishing in
many localities "independent" Ruthenian communities apparently practising the
Greek Rite in connexion with the Presbyterian, Baptist, and other churches. Much has been
effected by both proselyting
parties because of a lack of a suitable Ruthenian Catholic press and literature, and of
sufficient priests. For instance, there is a Protestant catechism using the name of the
Catholic Church and teaching the seven sacraments, and there are Protestant so-called
evangelical missionaries who use vestments, candles, censers, crucifixes, and holy water,
with apparently all the Greek Catholic ritual, having even the official Greek Catholic
mass-books on the altar. The Russian Orthodox clergy find the task even easier, for they
appeal to the Slavic national feeling and adopt the usual religious practices of the Greek
Catholic clergy, and are thus enabled to win over many an immigrant by offering sympathy
in a strange land.
HRUSZEWSKI, Gesch. des Ukrainischen (Ruthenischen) Volkes (Leipzig, 1906);
ROMANCZUK, Die Ruthenen u. ihre Gegner in Galizien, (Vienna, 1902);
JANDAUREK, Das Königreich Galizien u. Lodomeriem, u. das Herzogthum
Bukowina (Vienna, 1884); PELESZ, Gesch. der Union, I (Vienna, 1878);
SEMBRATOWICZ, Das Zarenthum im Kampfe mit der Civilisation (Vienna,
1905); FRANZOS, Aus Halb-Asien; Culturbilder aus Galizien, der Bukowina u.
Süd Russland (Berlin, 1878); Charities, XIII (New York, Dec., 1904); The
Messenger, XLII, Sept.-Dec. (New York, 1904); GRUSHEVSKY, Istoria
Ukraini-Rusi (Lemberg, 1904-11).
ANDREW J. SHIPMAN.
Transcribed by Douglas J. Potter
Dedicated to the Immaculate Heart of the Blessed Virgin Mary
The Catholic Encyclopedia, Volume XIII
Copyright © 1912 by Robert Appleton Company
Online Edition Copyright © 1999 by Kevin Knight
Nihil Obstat, February 1, 1912. Remy Lafort, D.D., Censor
Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York